英訳にピンとこない時。

気づき - ki du ki

ふと仕事先でこんな質問をされた。

「『せわしない』って英語でなんていうの?」

少し考えた。

Busyはちょっと安直すぎるし、
In hasteでも変わらないし
Panicは悪くはないがなにかが違う。

この類のなんとも微妙な日本語英訳は、
いっそ文章にしてしまうとやり易い。

  • Today, I’m freaking out.
  • I’m stuck with tons of stuff.
  • Every single task tries to kill me.

文法上厳密に正しいか否かの問題ではない。

むしろコピーに近い。

絶対の模範解答はない。

 

筆者、スミカ(Rick)

【追伸】
現在の仕事上の英訳は、
もはや全てこのノリでやっている。

コメント

タイトルとURLをコピーしました