‘As I said.’。

気づき - ki du ki
  • As I just said…
  • As I mentioned before…
  • As I told you…

この様にいくつかの言い方があり、
そのまま「前にも言った通り」という意味になる。

…のだが、実は
中々トゲのある表現であるため気をつけよう。

「前にも言ったけど…」というのは、
「伝わってないようだからもう一回言うね」という
お前バカなの?という暗示につながるからだ。

伝えたことと伝わったことは全く違うという
コミュニケーションの絶対法則がある以上、
「そっちは伝えた気だろうけど…」と
聞き手を怒らせてしまう危険性をはらんでいる。

日本語でも
「大事なことなので2回言いました」はまだ可愛げがあるが
「さっきも言ったよね?」はもはや挑発であるのと同じだ。

少々面倒でも、
‘Again, the idea is that…’と
丁寧に言い直してあげるのが一段上の教養である。

 

筆者、スミカ(Rick)

【追伸】
万歩譲って
‘As stated above(上に示されている通り)’と
主語(誰が言ったか)を消す言い方が出来るが、
あくまでもマシだというだけなのでご留意を。

コメント

タイトルとURLをコピーしました