空が真っ青なところから・・・から転じて
「思いがけなく」「いきなり」という意味になる。
suddenlyないしabruptlyといった
模範解答からは少し離れてしまうかもしれないが、
格段に洗練されており記憶にも残りやすいだろう。
そして、最適な英訳に欠ける
「青天の霹靂」のあるべき姿ではなかろうか。
この様に、
「この日本語、どうもしっくりくる訳がないな」と思ったら
半ばコピーライターの気分で自分で作ってしまえばいい。
英語には案外そんな言葉も多い。
筆者、スミカ(Rick)
【追伸】
だから英語は面白い。
コメント