先日、久々に
日本人英語学習者のライティングを添削する機会があった。
そこで改めて感じたこと、
かつ私のこれまでの一次情報に一致することは
どうも繋がりのない文章を書く人が多いという事実だ。
質問文で聞かれているのに、
なぜか直接関係のない背景や補足の話からし始める。
結論を書いたはいいが、
その次の文章が
一体どんな意図を持って書かれているのかが分からない。
最初と最後を締めることなく、
なんとなく頭に浮かんだ順そのままに書き
浮かばなくなったらなんとなく終わらせる。
英語・日本語以前の問題として、
人様に読ませる文章が迷子になっていてはいけない。
そのための話の流れであり、
そのための文章と文章との間を有機的に繋ぐ蝶番である。
- In other words, …
- It means that, …
- For example, …
例えばこれらの蝶番となる言葉は、
あの世にいっても戦略だと思って使いこなすことだ。
筆者、スミカ(Rick)
【追伸】
今、何のために・どこの・どの文章を書いているのか。
こればかりは意識して習慣化するしかない。
コメント