とはどういう意味か。
「彼(彼女)が今日の話し手(スピーカー)です」
と表したいなら、
何のために話すかが特定されている以上
‘He/She is the speaker’ や’~ is today’s speaker’と
書くはずだが、そうではない。
ではなぜ、’a speaker’なのか。
- 「(彼・彼女は)話す人だよね」
- 「(よく)話す人だよね」
- 「お喋りだよね・口が軽い人だよね」
この様に、実は英語という言語にも
おしゃれでスタイリッシュな皮肉が満載である。
筆者、スミカ(Rick)
【追伸1】
現行の辞書やフレーズ集に
キッチリ載っていないのがまたタチが悪い。
【追伸2】
ジャーナリズムの授業での一幕。
とあるインタビューのビデオを見た際に。
‘He is a speaker, so it takes times for editing.’
お洒落に言ってるけど、めっちゃ悪口じゃない?
コメント