英文法を日本語訳だけで考えると、痛い目に遭う。

圧縮 - 3 lines

例えば、「英語勉強してる?」という疑問文を訳す場合である。

Do you study English?(現在形)、Are you studying English?(現在進行形)、 Have you studied English (since/for ~)?(現在完了形)、英語だとこの3パターンに分かれるが日本語はこれら全ての意味を一つの文章に含んでいる

日本語なら「あとは文脈や空気でどれかを判断」だが、異文化交流するための言語であるといっても過言ではない英語では「このうち一つを選んで言う」のがマナー。

【追伸】
「タバコ吸ってました」、これもI was smokingなのかI used to smokeなのか「判定・区別」する作業が英語には要る。

 

…筆者、透佳(スミカ)

コメント

タイトルとURLをコピーしました