通訳・翻訳として活躍できる程度の語学力が勝手に手に入る、と思っている留学生にこれまで何度か会ってきた(正直に告白するが、かつての私自身もそうだった)。
だがそれは流石に通訳・翻訳という仕事を舐めすぎである。
それ自体の難易度もさることながら、メッセージを自分主体で発信する留学と他人主体の通訳・翻訳とではまるで性質が違うことに早いうちから気付いておこう。
【追伸】
英語力を最もダイレクトに試される職業が通訳・翻訳であり、一切のごまかしが効かない。
…筆者、スミカ(Rick)
通訳・翻訳として活躍できる程度の語学力が勝手に手に入る、と思っている留学生にこれまで何度か会ってきた(正直に告白するが、かつての私自身もそうだった)。
だがそれは流石に通訳・翻訳という仕事を舐めすぎである。
それ自体の難易度もさることながら、メッセージを自分主体で発信する留学と他人主体の通訳・翻訳とではまるで性質が違うことに早いうちから気付いておこう。
【追伸】
英語力を最もダイレクトに試される職業が通訳・翻訳であり、一切のごまかしが効かない。
…筆者、スミカ(Rick)
コメント